Entrevistas

Conoce a algunos de los profesionales más "TOP" del sector


Miguel Ángel Jenner es un actor, ajustador, presentador y actor y director de doblaje español nacido el 2 de junio de 1952, conocido por doblar a Jules Winnfield en 'Pulp Fiction', Sr. Patata en la franquicia de 'Toy Story', Puzzle / John Kramer en la saga 'Saw', Megatron en las películas de 'Transformers', Luther Stickell en la saga de 'Misión Imposible', Lumière en 'La bella y la bestia', Pumba en 'El rey León', Henry J. Waternoose en 'Monstruos, S.A.', Kai en 'Kung Fu Panda 3', Gimli en 'El Señor de los Anillos', Sr. Súper en 'Mortadelo y Filemón' y el Sr. Spock en algunas películas de 'Star Trek', además de ser la voz recurrente de Samuel L. Jackson, Jean Reno, Ving Rhames, Tobin Bell, J.K. Simmons, entre otros.

De hecho, comparte profesión con sus hijos David Jenner y Michelle Jenner. Miguel Ángel es uno de los profesionales con más experiencia en el sector, por no hablar de que es la voz de decenas de personajes de mi infancia. Por ello, ha sido todo un honor y un placer poder charlar unos minutos con él y aprender tanto de él como de su profesión.



Carlos Ysbert es un actor de teatro, de cine, televisión además de actor y director de doblaje. Nacido en Madrid en 1956, pertenece a la saga de actores iniciada por su abuelo José Isbert y continuada por su madre, Maria Isbert. Seguramente sea el actor de doblaje más influyente y con mayor experiencia que he entrevistado. Es la voz de Tony Soprano, Hank Schrader en 'Breaking Bad', Capitán Garfio, Yondu en 'Guardianes de la Galaxia' y de muchos otros. Pero si por algo es reconocida su voz es por ser nada más ni nada menos que el personaje más conocido de Springfield, Homer Simpson.

Además, actualmente es el director de doblaje de la serie producida por Disney y es uno de los miembros fundadores de la Asociación de Actores de Doblaje de Madrid (ADOMA). En resumen, ha sido una auténtica maravilla poder hablar y aprender con él.



Nacida en la localidad de Zamudio (País Vasco), Iratxe es más que una profesional del doblaje, ya que tiene gran experiencia en diferentes ámbitos. De hecho, además de actriz y actriz de doblaje es profesora de idiomas y experta en fonética y fonología. Posiblemente su voz sea una de las más reconocidas por todos, ya que está en absolutamente todos los iPhones además de en servicios y aplicaciones GPS.

Ha sido un placer poder hablar con ella, ya que aparte de ser super agradable y maja conmigo me pudo explicar cómo se convirtió en la voz de Siri y cómo se enteró de ello estando en China.



Lorenzo Beteta es un actor y director de doblaje nacido en 1967. Es principalmente conocido por doblar a Joel en la franquicia 'The Last Of Us', Dr.Nefario en las películas de 'Gru: Mi villano favorito', Leon Scott Kennedy en la saga de videojuegos 'Resident Evil', Lord Voldemort en 'Harry Potter y el Cáliz de Fuego' y Fox Mulder en 'Expediente X', entre muchos otros.

Lorenzo ha sido el primer actor/director de doblaje con el que he podido hablar sobre el doblaje en los videojuegos. Y es que es uno de los profesionales con más experiencia en el ámbito del doblaje en los videojuegos, siendo también director de muchos de ellos.



Mercé Montalá es una actriz de doblaje española nacida el 31 de agosto de 1958, conocida por ser la voz habitual de Julia Roberts, Michelle Pfeiffer, Emma Thompson, Sharon Stone, Annette Bening, Catherine Zeta-Jones, entre otras.

Además es una de las actrices de doblaje que más ha aparecido en "peliculones" del cine moderno como: 'Pulp Fiction' siendo Mia Wallace (Uma Thurman), Sarabi en 'El Rey León', Nancy McPhee en 'La niñera mágica', Erin Brokovich además de Vivian Ward en 'Pretty Woman', entre mucho otros. Asimismo, fue la voz en off de Wendy adulta en la película live-action de 'Peter Pan' de 2003. Algo de lo que me pude dar cuenta a medida que charlaba con ella y que tal y como le comente es un recuerdo muy bonito que tengo de mi infancia. Por no hablar de que también dobla muchos contenidos en otro idioma como el catalán.

Dicho esto, ha sido fantástico poder charlar con ella ya que aparte de que parece que estás hablando con la mismísima Julia Roberts. Es una de las actrices de doblaje con mejor prestigio, reputación y experiencia.



Nacida en Sevilla, Mercedes Hoyos ha trabajado en cine a las órdenes de Bigas Luna, Miguel Hermoso o Fernando Colomo en producciones como 'Yo soy la Juani', 'Lola' o 'Techo y comida'.

En televisión ha interpretado personajes en 'Cuéntame' durante 7 temporadas, 'Amar es para siempre', 'La que se avecina', 'Sin identidad', 'Águila Roja', 'El Comisario', 'Hospital Central', 'Allí abajo', 'Perdóname Señor', 'La Pecera de Eva', 'Raphael', 'Plaza Alta' ( 300 capítulos como protagonista) así como en numerosas series. Por no hablar de las obras de teatro que ha protagonizado en 'Romeo por Julieta' o en 'In nomine Dei'.

Por supuesto, también es actriz y directora de doblaje desde 1989 . Ha interpretado personajes, dirigido el doblaje y ajustado los guiones de cientos de largometrajes, para televisión y para cine, así como decenas de series de ficción y de animación para TV, entre ellas, 'Dragon Ball', una de las series de animación de mi infancia y por lo que me ha hecho mucha ilusión poder entrevistarla.

De hecho, en la actualidad dirige su empresa de doblaje DASARA PRODUCCIONES en Sevilla, algo vital para extender nacionalmente la industria del doblaje ya que la gran mayoría de los estudios están situados en ciudades como Madrid y Barcelona.



Este actor, locutor, presentador de televisión, productor y colaborador de distintos medios de comunicación es hijo del reconocido actor español Alberto Closas. Ha participado en series de tv conocidas como 'Cuéntame', 'Sin tetas no hay paraíso' o 'Médico de Familia'.

Además, Alberto ha participado en grandes obras teatrales como 'Casa con dos puertas', 'Mala es de guardar', 'El lindo Don Diego' o 'La Sopera', entre muchas otras.

Claro está, el objetivo de mi entrevista con un profesional de su categoría era hablar sobre su experiencia en el doblaje siendo la voz de Calamardo en 'Bob Esponja' además del director de doblaje de la misma serie. En resumen, ha sido una gran experiencia poder entrevistar a un actor de su categoría, por su amplía veteranía en diferentes ámbitos.



Posiblemente haya sido una de las entrevistas más interesantes de todo el trabajo, y es que María José es una de las profesionales de esta industria que no se dedica al doblaje como tal sino a la traducción audiovisual. Es decir, un proceso vital para que los actores de doblaje puedan hacer un buen trabajo y el contenido sea coherente y correcto. Entre sus trabajos se encuentran series de muy alto nivel como 'Los Simpsons', 'Pérdidos', 'Expediente X' o 'Baby Driver', entre otros.

Un ejemplo del gran trabajo de María José son las adaptaciones de frases hechas, dichos o gags que se deben adaptar para la comprensión cultural del público español en este caso. Y es que la famosa frase de Bart Simpson "Multiplícate por cero", no está creada por Matt Groening ni ninguno de sus guionistas, sino por la mismísima María José.

Dicho esto, ha sido fantástico poder hablar con una profesional con tanta experiencia y sobre todo con una gran profesional de un trabajo que está incluso más "escondido" que el propio trabajo de los actores de doblaje.



Este actor de doblaje criado en Donosti y con familia de mi tierra (Vitoria), además de ser uno de los más jóvenes con el que pude hablar, es uno de los miembros de ADOMA que la propia organización me sugirió. Cuando me enteré sobre la existencia de ADOMA a raíz de la entrevista con Carlos Ysbert, quería poder comprender más los objetivos y funciones de este sindicato. Por lo que Jon fue quien me explico todo detalladamente y contestó a todas mis preguntas.

Gracias a esta entrevista pude comprender la importancia de este tipo de organizaciones y los objetivos de la misma, además de ser más consciente aún de la importancia de una legislación de cara a las inteligencias artificiales y cómo estas afectan y afectarán a los profesionales del sector.

Claro está, Jon Samaniego también ha puesto su voz a decenas de personajes, sobre todo en la televisión, en series como: 'Los bridgerton', 'Peaky Blinders', 'Padre Made in USA', 'Arcane', 'Tom y Jerry' o 'Euphoria'.



Alba ha sido una de las últimas actrices con la que he tenido el placer de hablar. Fue una entrevista más que interesante, ya que posiblemente sea la profesional de los que he entrevistado que menos tiempo lleva en la profesión. Por ello, creo que es bastante interesante conocer como en la actualidad jóvenes actores y actrices continúan trabajando y en busca de nuevos proyectos. Además, es de destacar que uno de sus primeros papeles fue en una película de Pixar, algo de lo que no todos los actores de doblaje pueden presumir.

En el caso de Alba, comenzó a dedicarse profesionalmente al doblaje tras la pandemia. Un momento en el cual, tal y como ella me ha comentado, fue un "boom" de trabajo gracias a las plataformas de streaming. Dicho esto, fue todo un placer poder charlar con una profesional tan agradable y maja como Alba.



Sergio ha sido uno de los actores de doblaje más jóvenes con los que he podido hablar, ya que tal y como me comenta en la entrevista, comenzó su andadura profesional por el año 2016 aproximadamente. Ha sido la voz de decenas de personajes secundarios en series como 'The Witcher', 'Sex Education', 'The Good Doctor', 'You' o 'Anatomía de Grey', entre muchas otras. Además de poner la voz para exitosos videojuegos como: 'God of War', 'Horizon', 'Hogwarts Legacy', 'The Last Of Us 2' o 'Fifa 21'.

Como digo, este actor de doblaje residente en Madrid, era uno con los que más ganas tenía de hablar por el hecho que hasta el momento era uno de los más jóvenes con el que pude charlar. Algo bastante importante a la hora de comparar los comienzos de las carreras respecto a otros actores con mayor experiencia.

En esta entrevista, el propio Sergio hablaba sobre sus primeros pasos en la industria y algunas diferencias del sector respecto a años atrás.



Isabel Lago es una actriz de doblaje y locutora que trabaja tanto en castellano como en valenciano. Ha trabajado para el banco Santander, para GlobalHolding y para la CADENASER. En el ámbito del doblaje ha participado en Ley y Orden, Star Wars, The Walking Dead, las Kardashians… entre otros.

Isabel ha sido una de las últimas actrices con las que he tenido el placer de charlar en una entrevista en la cual me ha explicado cosas como que las mujeres con tono de voz grave suele trabajar doblando personajes que son niños, además de en ocasiones incluso cantar.



Actor de doblaje que trabaja principalmente en Madrid, dónde se centra la gran mayoría de la industria junto con Barcelona, y que es la voz de personajes como Collin en la aclamada serie de Apple TV 'Ted Lasso'. Además, también se le puede reconocer por ser la voz de Clive en 'Búscame en París'.

Asimismo, aunque no es tan reconocido como lo pueden ser otros, Delfín es un joven actor al que todavía le queda mucha carrera por delante y el cual, al igual que los demás jóvenes con los que he charlado, me han podido explicar su experiencia y su visión del sector de cara a los próximos años.

Trabajo fin de carrera: Periodismo

Páginas


Inicio

¿Qué es y cómo funciona?

Entrevistas

Perspectivas futuras

Conclusiones

Contacto 

Email

mario.lera@campuscesine.com

Powered by Webnode Cookies
Create your website for free! This website was made with Webnode. Create your own for free today! Get started